English
Вход Регистрация

in default of примеры

in default of перевод  
ПримерыМобильная
  • In default of such choice, personality attains experiential Deity directly, becoming a part of the Supreme Being.
    При отсутствии подобного выбора личность достигнет эмпирического Божества непосредственно, став частью Высшего Существа.
  • Moreover, in general international law there is no obligation to prosecute in default of extradition.
    Более того, в общем международном праве отсутствует обязательство осуществлять судебное преследование в случае отказа в выдаче.
  • The Committee reiterates that these States are in default of their obligations under article 40 of the Covenant.
    Комитет вновь заявляет, что эти государства нарушают свои обязательства по статье 40 Пакта.
  • The Committee reiterates that these States are in default of their obligations under article? 40 of the Covenant.
    Комитет хотел бы вновь заявить, что эти государства серьезно нарушают свои обязательства по статье 40 Пакта.
  • The Committee reiterates that these States are in default of their obligations under article 40 of the Covenant.
    Комитет хотел бы вновь заявить, что эти государства нарушают свои обязательства по статье 40 Пакта.
  • The Committee reiterates that these States are in default of their obligations under article 40 of the Covenant.
    Комитет хотел бы вновь заявить, что эти государства серьезно нарушают свои обязательства по статье 40 Пакта.
  • The Civil Law contained a provision stating that female judgement debtors could not be sent to prison in default of payment.
    Гражданское законодательство содержит положение о том, что женщина, не выплатившая долг, не может быть приговорена судом к тюремному заключению.
  • Accordingly, article 371 of the Criminal Code provides for liability for deliberate illegal detention, warrant in default of appearance, arrest or remand in custody.
    Так, статьей 371 УКУ предусмотрена ответственность за заведомо незаконные задержания, привод, арест или содержания под стражей.
  • The decision shall be final and binding on the Parties to the dispute, even if rendered in default of one of the Parties.
    Решение является окончательным и обязательным для сторон в споре, даже если оно вынесено при отсутствии одной из сторон.
  • It should, however, continue to exert firm pressure and should publicize cases where States were seriously in default of their mandatory international obligations.
    Ему следует, однако, продолжать оказывать жесткое давление и публиковать сообщения о тех случаях, когда государства серьезно нарушают свои подлежащие исполнению международные обязательства.
  • The decision shall be final and binding on the Parties to the dispute, even if rendered in default of one of the Parties to the dispute.
    Это решение является окончательным и обязательным для Сторон в споре, даже если оно вынесено в отсутствие одной из Сторон.
  • The Committee again considered itself duty-bound to express its serious concern that so many States parties are in default of their obligations under the Covenant.
    Комитет счел своим долгом вновь выразить глубокую озабоченность в связи с тем, что столь большое число государств-участников не выполняют свои обязательства по Пакту.
  • The Committee again considered itself duty-bound to express its serious concern about the fact that so many States parties are in default of their obligations under the Covenant.
    Он снова счел своим долгом поделиться своей глубокой озабоченностью, вызванной тем, что столь большое число государств-участников не выполняют своих обязательств по Пакту.
  • The decision shall be final and binding on the Parties to the dispute, even if rendered in default of one or two of the Parties to the dispute.
    Это решение является окончательным и обязательным для Сторон в споре, даже если оно вынесено в отсутствие одной или двух из этих Сторон.
  • The decision of the arbitral tribunal shall be final and binding on the parties to the dispute, even if rendered in default of one of the parties to the dispute.
    Решение, вынесенное арбитражем, является окончательным и обязательным для сторон в споре, даже за неявкой одной из сторон в споре.
  • The Committee again considered itself duty-bound to express its serious concern about the fact that so many States parties are in default of their obligations under the Covenant.
    Комитет счел своим долгом вновь выразить глубокую озабоченность в связи с тем, что столь большое число государств-участников не выполняют свои обязательства по Пакту.
  • It may be recalled that Sierra Leone is in default of its reporting obligations under at least four international treaties, in some cases as far back as 1973.
    Следует напомнить, что Сьерра-Леоне имеет просроченные обязательства по представлению докладов по меньшей мере перед четырьмя договорными органами, в некоторых случаях даже с 1973 года.
  • He was fined S$ 4,500 in total or five weeks ' imprisonment in default of payment of fine.
    Суд признал его виновным по обоим пунктам обвинения и приговорил его к уплате штрафа в общей сумме 4 500 сингапурских долларов или, в случае неуплаты этого штрафа, к лишению свободы сроком на пять недель.
  • The Committee reiterates that these States are in default of their obligations under article? 40 of the Covenant.
    В настоящей главе обобщаются и разъясняются изменения, внесенные в последние годы Комитетом в его методы работы в соответствии со статьей 40 Пакта, а также решения, принятые недавно Комитетом относительно последующих мер в связи с его заключительными замечаниями по докладам государств-участников.
  • In May 1991, the Act was amended to empower the court to register a lien against a payer ' s property if the payer is in default of payment of a support order.
    В мае 1991 года в этот закон были внесены поправки, в соответствии с которыми суд может постановить об обращении взыскания на имущество плательщика, если тот не выполняет распоряжение о выплате содержания на семью.
  • Больше примеров:   1  2